Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - bu neden kendini maydonoz sanıyo ya

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bu neden kendini maydonoz sanıyo ya
Teksti
Lähettäjä Isildur__
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya !
Huomioita käännöksestä
or 'bu neden herÅŸeye maydonoz oluyor ya !'

Otsikko
Why does he stick his oar in?
Käännös
Englanti

Kääntäjä minuet
Kohdekieli: Englanti

Why does he stick his oar in?
Huomioita käännöksestä
Or "Why does she stick her oar in?"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Heinäkuu 2009 20:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2009 20:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Handyy?
CC: handyy

20 Heinäkuu 2009 15:32

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi Lily,

It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:

-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?


But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning.

20 Heinäkuu 2009 15:02

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Oww, I don't know what's wrong with the link.

Lily, you can find it here:

http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in