Traduzione - Turco-Inglese - bu neden kendini maydonoz sanıyo yaStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Colloquiale - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | bu neden kendini maydonoz sanıyo ya | | Lingua originale: Turco
Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya ! | | or 'bu neden herşeye maydonoz oluyor ya !' |
|
| Why does he stick his oar in? | TraduzioneInglese Tradotto da minuet | Lingua di destinazione: Inglese
Why does he stick his oar in? | | Or "Why does she stick her oar in?" |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Luglio 2009 20:29
Ultimi messaggi | | | | | 20 Luglio 2009 20:29 | | | | | | 20 Luglio 2009 15:32 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Hi Lily,
It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:
-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?
But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning. | | | 20 Luglio 2009 15:02 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Oww, I don't know what's wrong with the link.
Lily, you can find it here:
http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in |
|
|