ترجمه - ترکی-انگلیسی - bu neden kendini maydonoz sanıyo yaموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه محاوره ای - زندگی روزمره  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | bu neden kendini maydonoz sanıyo ya | | زبان مبداء: ترکی
Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya ! | | or 'bu neden herşeye maydonoz oluyor ya !' |
|
| Why does he stick his oar in? | ترجمهانگلیسی
minuet ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Why does he stick his oar in? | | Or "Why does she stick her oar in?" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 جولای 2009 20:29
آخرین پیامها | | | | | 20 جولای 2009 20:29 | | | | | | 20 جولای 2009 15:32 | | | Hi Lily,
It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:
-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?
But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning.  | | | 20 جولای 2009 15:02 | | | Oww, I don't know what's wrong with the link.
Lily, you can find it here:
http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in |
|
|