Traducción - Turco-Inglés - bu neden kendini maydonoz sanıyo yaEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Coloquial - Cotidiano Esta petición de traducción es "sólo el significado" | bu neden kendini maydonoz sanıyo ya | | Idioma de origen: Turco
Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya ! | Nota acerca de la traducción | or 'bu neden herÅŸeye maydonoz oluyor ya !' |
|
| Why does he stick his oar in? | TraducciónInglés Traducido por minuet | Idioma de destino: Inglés
Why does he stick his oar in? | Nota acerca de la traducción | Or "Why does she stick her oar in?" |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Julio 2009 20:29
Último mensaje | | | | | 20 Julio 2009 20:29 | | | | | | 20 Julio 2009 15:32 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Hi Lily,
It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:
-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?
But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning. | | | 20 Julio 2009 15:02 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Oww, I don't know what's wrong with the link.
Lily, you can find it here:
http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in |
|
|