Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - bu neden kendini maydonoz sanıyo ya

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bu neden kendini maydonoz sanıyo ya
Текст
Публікацію зроблено Isildur__
Мова оригіналу: Турецька

Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya !
Пояснення стосовно перекладу
or 'bu neden herÅŸeye maydonoz oluyor ya !'

Заголовок
Why does he stick his oar in?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено minuet
Мова, якою перекладати: Англійська

Why does he stick his oar in?
Пояснення стосовно перекладу
Or "Why does she stick her oar in?"
Затверджено lilian canale - 20 Липня 2009 20:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2009 20:29

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Handyy?
CC: handyy

20 Липня 2009 15:32

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Lily,

It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:

-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?


But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning.

20 Липня 2009 15:02

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oww, I don't know what's wrong with the link.

Lily, you can find it here:

http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in