Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grcki-Engleski - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiEngleski

Category Letter / Email

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Text
Submitted by khalili
Source language: Grcki

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Title
His work partner had a house built in ...
Translation
Engleski

Translated by quijote1971
Target language: Engleski

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Validated by lilian canale - 19 August 2012 18:35





Last messages

Author
Message

3 August 2012 22:03

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 August 2012 04:13

quijote1971
Number of messages: 16
No, like "associate"...

19 August 2012 16:20

User10
Number of messages: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 August 2012 10:33

quijote1971
Number of messages: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."