Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Francuski - Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Text
Submitted by
sema_13
Source language: Turski
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Title
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Translation
Francuski
Translated by
thelastfleeting
Target language: Francuski
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Validated by
Francky5591
- 30 July 2007 11:51
Last messages
Author
Message
30 July 2007 11:41
goncin
Number of messages: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 July 2007 11:50
Francky5591
Number of messages: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 July 2007 12:34
goncin
Number of messages: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.