Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Rumunski-Engleski - Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RumunskiFrancuskiEngleskiTurski

Title
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Text
Submitted by livius
Source language: Rumunski

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Remarks about the translation
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Title
Good day! How are you?We are fine!
Translation
Engleski

Translated by Freya
Target language: Engleski

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Remarks about the translation
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Validated by kafetzou - 2 September 2007 20:37





Last messages

Author
Message

1 September 2007 00:02

kafetzou
Number of messages: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 September 2007 20:17

CocoT
Number of messages: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 September 2007 20:37

kafetzou
Number of messages: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!