Translation - Turkish-English - bu neden kendini maydonoz sanıyo yaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Colloquial - Daily life Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | bu neden kendini maydonoz sanıyo ya | | Source language: Turkish
Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya ! | Remarks about the translation | or 'bu neden herşeye maydonoz oluyor ya !' |
|
| Why does he stick his oar in? | TranslationEnglish Translated by minuet | Target language: English
Why does he stick his oar in? | Remarks about the translation | Or "Why does she stick her oar in?" |
|
Last messages | | | | | 20 July 2009 20:29 | | | | | | 20 July 2009 15:32 | | handyyNumber of messages: 2118 | Hi Lily,
It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:
-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?
But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning. | | | 20 July 2009 15:02 | | handyyNumber of messages: 2118 | Oww, I don't know what's wrong with the link.
Lily, you can find it here:
http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in |
|
|