Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Text
Submitted by
Thalles Camilo
Source language: Portuguese brazilian
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Remarks about the translation
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
Title
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Remarks about the translation
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Validated by
Efylove
- 29 October 2009 17:03
Last messages
Author
Message
28 October 2009 18:18
Thalles Camilo
Number of messages: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 October 2009 19:58
lilian canale
Number of messages: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 October 2009 13:41
Thalles Camilo
Number of messages: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 October 2009 14:15
Aneta B.
Number of messages: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!