Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRomanianItalian

Category Letter / Email - Love / Friendship

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...
Text
Submitted by kafetzou
Source language: Turkish

merhaba tatlım. seni çok özledim. keşke yanında olabilsem şimdi.

Title
hi beautiful lady. I miss you a lot. I wish ...
Translation
English

Translated by kafetzou
Target language: English

hi my sweet. I miss you a lot. I wish I could be with you now.
Remarks about the translation
This is a bridge translation.
Validated by IanMegill2 - 2 November 2007 05:39





Last messages

Author
Message

1 November 2007 13:41

smy
Number of messages: 2481
özledim = missed

1 November 2007 14:47

IanMegill2
Number of messages: 1671
Past tense? Kafetzou?
Have missed? Have been missing?
CC: kafetzou

1 November 2007 19:32

gokberk
Number of messages: 3
I wish I was with you

1 November 2007 23:33

kafetzou
Number of messages: 7963
This comes up all the time - the past tense form "seni özledim" means "I miss you" (now).

1 November 2007 23:34

kafetzou
Number of messages: 7963
P.S. Gökberk is wrong about his correction.

2 November 2007 07:15

smy
Number of messages: 2481
pardon

2 November 2007 12:55

kafetzou
Number of messages: 7963
bir ÅŸey deÄŸil