Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Литовська-Німецька - Atsibudus ryte as ilgiuosi tavo veido
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Atsibudus ryte as ilgiuosi tavo veido
Текст
Публікацію зроблено
Ingute
Мова оригіналу: Литовська
Atsibudus ryte as ilgiuosi tavo veido
Заголовок
Wenn ich morgens aufstehe vermisse ich dein Gesicht.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Anzelka
Мова, якою перекладати: Німецька
Wenn ich morgens aufstehe vermisse ich dein Gesicht.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 16 Червня 2008 18:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Березня 2008 22:49
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Abstimmung zurückgesetzt und geändert in: "Wenn ich morgens aufstehe vermisse ich dein Gesicht."
war ursprünglich: "Wann stehe ich morgens auf, ich vermisse dein Gesicht."
Ist das in Ordnung so, Anzelka?