Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Англійська - בסוף החלטתי על מכתב ×ישי
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
בסוף החלטתי על מכתב ×ישי
Текст
Публікацію зроблено
tasso79
Мова оригіналу: Давньоєврейська
בסוף החלטתי על מכתב ×ישי..×ž×ž×™×œ× ×–×” ×œ× ×™×©× ×” כלו×
× ×¨××” לך בסדר?...
Заголовок
in the end I decided...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
libera
Мова, якою перекладати: Англійська
in the end I decided to write a personal letter, since it wouldn't make any difference anyway. Do you think that's all right?
Затверджено
lilian canale
- 4 Квітня 2008 16:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Квітня 2008 08:14
milkman
Кількість повідомлень: 773
"decided to write a personal letter"... or better: "to go for a personal letter"
2 Квітня 2008 11:07
libera
Кількість повідомлень: 257
oops... should have been "decided on a personal letter" - typo