Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Боснійська - will wait for your payment.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
will wait for your payment.
Текст
Публікацію зроблено
svadjalica
Мова оригіналу: Англійська
will wait for your payment.
Заголовок
ćekat ću vaše plaćanje
Переклад
Боснійська
Переклад зроблено
a_destiny
Мова, якою перекладати: Боснійська
ćekat ću vaše plaćanje
Пояснення стосовно перекладу
It depends if "you" referes to 2nd person sing.or plural.
If it´s 2nd pers. sing. "Cekat cu tvoje placanje"
"Cekat´ cu tvoju/ vasu isplatu" is also possible.
Затверджено
lakil
- 14 Червня 2008 18:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Червня 2008 18:06
lakil
Кількість повідомлень: 249
Actually grammatically proper way of saying it is:" ćekat ću vašu uplatu/isplatu..."
15 Червня 2008 20:19
a_destiny
Кількість повідомлень: 9
That´s why I posted both possibilities...