Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Італійська - veq si paske syzat mat mira se tmijat bee
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
veq si paske syzat mat mira se tmijat bee
Текст
Публікацію зроблено
vly
Мова оригіналу: Албанська
veq si paske syzat mat mira se tmijat bee
Заголовок
hai gli occhi più belli dei miei!
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Bakalli
Мова, якою перекладати: Італійська
hai gli occhi più belli dei miei!
Затверджено
ali84
- 20 Серпня 2008 20:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Липня 2008 09:01
D.Daci
Кількість повідомлень: 1
Eshte gabim ne perkthimin e fjales syzat.
Behet fjale per syzet dhe per syte, ashtu sic eshte perkthyer ne italisht. Fjala e duhur do ishte occhiali