Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - y si me muero ahora sacalo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
y si me muero ahora sacalo
Текст
Публікацію зроблено
mamichula
Мова оригіналу: Іспанська
y si me muero ahora sacalo
Пояснення стосовно перекладу
a friend of mine said this to me and wouldn't tell me what it meant i was just curios to see if i could maybe find out. u.s. english please
Заголовок
...and if I die now, take it out.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
...and if I die now, take it out.
Пояснення стосовно перекладу
"sacalo" imperative of the verb "sacar" may have a number of meanings. Without further context that's the best one.
Затверджено
lilian canale
- 29 Листопада 2008 11:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Листопада 2008 12:03
xristi
Кількість повідомлень: 217
Can we ask for more context?