Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - y si me muero ahora sacalo
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
y si me muero ahora sacalo
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mamichula
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
y si me muero ahora sacalo
Maelezo kwa mfasiri
a friend of mine said this to me and wouldn't tell me what it meant i was just curios to see if i could maybe find out. u.s. english please
Kichwa
...and if I die now, take it out.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza
...and if I die now, take it out.
Maelezo kwa mfasiri
"sacalo" imperative of the verb "sacar" may have a number of meanings. Without further context that's the best one.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 29 Novemba 2008 11:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Novemba 2008 12:03
xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Can we ask for more context?