Käännös - Espanja-Englanti - y si me muero ahora sacaloTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Sana  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | y si me muero ahora sacalo | | Alkuperäinen kieli: Espanja
y si me muero ahora sacalo | | a friend of mine said this to me and wouldn't tell me what it meant i was just curios to see if i could maybe find out. u.s. english please |
|
| ...and if I die now, take it out. | | Kohdekieli: Englanti
...and if I die now, take it out. | | "sacalo" imperative of the verb "sacar" may have a number of meanings. Without further context that's the best one. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Marraskuu 2008 11:42
Viimeinen viesti | | | | | 27 Marraskuu 2008 12:03 | | | Can we ask for more context? |
|
|