Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Категорія Література - Щоденне життя

Заголовок
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено ninu_tza
Мова оригіналу: Французька

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Відредаговано Francky5591 - 15 Грудня 2008 11:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Грудня 2008 11:26

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google