Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Польська - Att fÃ¥ vakna och mötas utav dina fantastiska ögon...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПольська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Att få vakna och mötas utav dina fantastiska ögon...
Текст
Публікацію зроблено casco
Мова оригіналу: Шведська

Olivia.Att få vakna och mötas utav dina fantastiska ögon är en dröm för mig . Jag skulle kunna tillbringa ett veckoslut med att bara förlora mig i dem.
Пояснення стосовно перекладу
O = female name abbrev.

Заголовок
Jest moim marzeniem aby budzić się...
Переклад
Польська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Польська

Olivio. Jest moim marzeniem aby budzić się i widzieć twoje fantastyczne oczy. Chciałbym móc spędzić koniec tygodnia zatracając się tylko w nich.
Затверджено Edyta223 - 13 Січня 2009 23:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2009 14:54

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Name abrevv. "Olivia".