Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Французька - Mozes da dodjes sa zenom, ali nemoj molim te sa...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Mozes da dodjes sa zenom, ali nemoj molim te sa...
Текст
Публікацію зроблено
Petula
Мова оригіналу: Сербська
Mozes da dodjes sa zenom, ali nemoj molim te sa igorem.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "ignorem" with "igorem"</edit> (03/21/francky on translator's notification)
Заголовок
Tu peux venir avec ta femme...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Stane
Мова, якою перекладати: Французька
Tu peux venir avec ta femme, mais s'il te plaît pas avec Igor.
Пояснення стосовно перекладу
"ignorem" ou plutôt "igorem" (nom serbe Igor)...
Затверджено
Francky5591
- 21 Березня 2009 22:30