Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - Mozes da dodjes sa zenom, ali nemoj molim te sa...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mozes da dodjes sa zenom, ali nemoj molim te sa...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Petula
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Mozes da dodjes sa zenom, ali nemoj molim te sa igorem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "ignorem" with "igorem"</edit> (03/21/francky on translator's notification)
τίτλος
Tu peux venir avec ta femme...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Stane
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tu peux venir avec ta femme, mais s'il te plaît pas avec Igor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"ignorem" ou plutôt "igorem" (nom serbe Igor)...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 21 Μάρτιος 2009 22:30