Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Шведська - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Текст
Публікацію зроблено
kapadokyas
Мова оригіналу: Турецька
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız
Заголовок
Jag tyckte mycket om dig. Du är exakt den kvinna som finns i mina drömmar.
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Шведська
Jag tyckte mycket om dig. Du är exakt den kvinna som finns i mina drömmar.
Пояснення стосовно перекладу
"finns" alt. "lever/bor".
"beğendim" är i dåtid, men kan även tolkas som nutid = jag tycker mycket om dig/ lenab
Затверджено
lenab
- 29 Березня 2009 15:08