Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaÅŸ olmak istedim.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaş olmak istedim.
Текст
Публікацію зроблено
ahneton
Мова оригіналу: Турецька
hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaş olmak istedim.
Заголовок
Non, on ne se connait pas...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Французька
Non, on ne se connaît pas. Je voulais juste être ton ami.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by cheesecake:
"No we don't meet/don't know each other. I just wanted to be friends."
Затверджено
Francky5591
- 29 Січня 2010 21:11