Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - qvid ei potest vederi magnvm in rebvs hvmanis...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
qvid ei potest vederi magnvm in rebvs hvmanis...
Текст
Публікацію зроблено
×בי_×•×¨×¡× ×•
Мова оригіналу: Латинська
qvid ei potest vederi magnvm in rebvs hvmanis .
cvi aeternitas omnis ,totivsqve mvndi nota sit magnitvdo . cicero
Пояснення стосовно перекладу
×§× ×™×ª×™ פזל של מפה עתיקה הכיתוב מופיע למטה ×™×™×”×™×” × ×—×ž×“ ×× ×× ×™ מה כתוב תודה
Заголовок
human affairs
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Lein
Мова, якою перекладати: Англійська
What can seem important in human affairs to him who knows the whole eternity, and the size of the whole world?
Cicero
Пояснення стосовно перекладу
A bit more literal:
What can seem to be great in human things to him, who is aware of all eternity and the size of the whole world
'Him' can also read 'her' or 'someone'. No gender distinction is made in the Latin text.
Затверджено
lilian canale
- 28 Квітня 2010 19:07