Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Данська - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаАнглійськаНорвезькаДанськаШведська

Категорія Чат - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Текст
Публікацію зроблено rihanna80
Мова оригіналу: Литовська

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Заголовок
Hos en ven.
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Затверджено Anita_Luciano - 7 Січня 2011 14:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Січня 2011 20:06

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Січня 2011 22:41

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Січня 2011 12:11

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Січня 2011 14:24

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.