Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Датский - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийскийНорвежскийДатскийШведский

Категория Чат - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tекст
Добавлено rihanna80
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Статус
Hos en ven.
Перевод
Датский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Последнее изменение было внесено пользователем Anita_Luciano - 7 Январь 2011 14:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Январь 2011 20:06

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Январь 2011 22:41

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Январь 2011 12:11

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Январь 2011 14:24

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.