Prevod - Litvanski-Danski - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Trenutni status Prevod
Kategorija Chat - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Izvorni jezik: Litvanski
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| | | Željeni jezik: Danski
Hos en ven. Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet. Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem. |
|
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 7 Januar 2011 14:31
Poslednja poruka | | | | | 6 Januar 2011 20:06 | | | Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"
Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)
noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"
Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem. | | | 6 Januar 2011 22:41 | | | Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011. | | | 7 Januar 2011 12:11 | | | Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.
Også et rigtig godt nytår til dig, Lene! | | | 7 Januar 2011 14:24 | | | |
|
|