Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Danés - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglésNoruegoDanésSueco

Categoría Chat - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Texto
Propuesto por rihanna80
Idioma de origen: Lituano

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Título
Hos en ven.
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 7 Enero 2011 14:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Enero 2011 20:06

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Enero 2011 22:41

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Enero 2011 12:11

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Enero 2011 14:24

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.