Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kideni - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKiingerezaKinorweKideniKiswidi

Category Chat - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rihanna80
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Kichwa
Hos en ven.
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kideni

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 7 Januari 2011 14:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Januari 2011 20:06

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Januari 2011 22:41

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Januari 2011 12:11

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Januari 2011 14:24

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.