Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Tanska - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglantiNorjaTanskaRuotsi

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Teksti
Lähettäjä rihanna80
Alkuperäinen kieli: Liettua

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Otsikko
Hos en ven.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 7 Tammikuu 2011 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Tammikuu 2011 20:06

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Tammikuu 2011 22:41

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Tammikuu 2011 12:11

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Tammikuu 2011 14:24

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.