Përkthime - Lituanisht-Gjuha daneze - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Statusi aktual Përkthime
Kategori Chat - Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| | PërkthimeGjuha daneze Perkthyer nga gamine | Përkthe në: Gjuha daneze
Hos en ven. Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet. Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 7 Janar 2011 14:31
Mesazhi i fundit | | | | | 6 Janar 2011 20:06 | | | Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"
Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)
noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"
Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem. | | | 6 Janar 2011 22:41 | | | Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011. | | | 7 Janar 2011 12:11 | | | Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.
Også et rigtig godt nytår til dig, Lene! | | | 7 Janar 2011 14:24 | | | |
|
|