Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Deens - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsEngelsNoorsDeensZweeds

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekst
Opgestuurd door rihanna80
Uitgangs-taal: Litouws

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Titel
Hos en ven.
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 7 januari 2011 14:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 januari 2011 20:06

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 januari 2011 22:41

gamine
Aantal berichten: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 januari 2011 12:11

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 januari 2011 14:24

gamine
Aantal berichten: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.