Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Англійська - Den lille bog om de store chefer
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Гумор
Заголовок
Den lille bog om de store chefer
Текст
Публікацію зроблено
Minny
Мова оригіналу: Данська
En chef er en general,
som rider alle storme af,
blot det ikke blæser for meget.
Пояснення стосовно перекладу
britisk
Overskriften er en titel på en humoristisk bog om chefer.
Заголовок
boss
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська
A boss is a general,
who rides out any storm,
as long as it is not too windy.
Затверджено
lilian canale
- 24 Березня 2011 15:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Березня 2011 06:10
Hege
Кількість повідомлень: 158
The original text say: The boss is a general..not is like a general
23 Березня 2011 07:49
jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Thanks Hege,
I realise that, but I tried to capture the intention, more than being overly literal. I suggest we leave it to the English experts to decide what sounds better in English.
Jair
23 Березня 2011 08:21
pias
Кількість повідомлень: 8113
Agree with Hege