Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - Den lille bog om de store chefer
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Jumoras
Pavadinimas
Den lille bog om de store chefer
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Danų
En chef er en general,
som rider alle storme af,
blot det ikke blæser for meget.
Pastabos apie vertimą
britisk
Overskriften er en titel på en humoristisk bog om chefer.
Pavadinimas
boss
Vertimas
Anglų
Išvertė
jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
A boss is a general,
who rides out any storm,
as long as it is not too windy.
Validated by
lilian canale
- 24 kovas 2011 15:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 kovas 2011 06:10
Hege
Žinučių kiekis: 158
The original text say: The boss is a general..not is like a general
23 kovas 2011 07:49
jairhaas
Žinučių kiekis: 261
Thanks Hege,
I realise that, but I tried to capture the intention, more than being overly literal. I suggest we leave it to the English experts to decide what sounds better in English.
Jair
23 kovas 2011 08:21
pias
Žinučių kiekis: 8113
Agree with Hege