Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Englanti - Den lille bog om de store chefer
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Huumori
Otsikko
Den lille bog om de store chefer
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska
En chef er en general,
som rider alle storme af,
blot det ikke blæser for meget.
Huomioita käännöksestä
britisk
Overskriften er en titel på en humoristisk bog om chefer.
Otsikko
boss
Käännös
Englanti
Kääntäjä
jairhaas
Kohdekieli: Englanti
A boss is a general,
who rides out any storm,
as long as it is not too windy.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 24 Maaliskuu 2011 15:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Maaliskuu 2011 06:10
Hege
Viestien lukumäärä: 158
The original text say: The boss is a general..not is like a general
23 Maaliskuu 2011 07:49
jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
Thanks Hege,
I realise that, but I tried to capture the intention, more than being overly literal. I suggest we leave it to the English experts to decide what sounds better in English.
Jair
23 Maaliskuu 2011 08:21
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Agree with Hege