Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаФранцузькаІспанськаГрецькаАнглійськаПортугальська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Текст
Публікацію зроблено makahonov
Мова оригіналу: Російська

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Пояснення стосовно перекладу
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Заголовок
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Cisa
Мова, якою перекладати: Англійська

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Затверджено Tantine - 28 Серпня 2007 13:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Серпня 2007 06:52

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Серпня 2007 08:20

Cisa
Кількість повідомлень: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Серпня 2007 12:07

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Серпня 2007 12:15

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.