Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Іспанська - Antiqui romani fuerunt pii et religiosi, nem...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Художня література / Оповідання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Antiqui romani fuerunt pii et religiosi, nem...
Текст
Публікацію зроблено
lizamc
Мова оригіналу: Латинська
Antiqui romani fuerunt pii et religiosi, nem magna erat ipinio Dei; et cultus et fides erant officium omnium civiúm bonorum.
Заголовок
Los romanos antiguos fueros piadosos y religiosos, ya que...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
evulitsa
Мова, якою перекладати: Іспанська
Los romanos antiguos fueron piadosos y religiosos, ya que la "ipinio" de Dios era grande; y el culto y la fe era la tarea de todos los ciudadanos buenos.
Пояснення стосовно перекладу
ipinio no sé ni he encontrado qué significa.
He supuesto que nem= nam.
Затверджено
Lila F.
- 23 Жовтня 2007 11:55