Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Hi Dimitri good day my friend it is nice to have...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГрецькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
Hi Dimitri good day my friend it is nice to have...
Текст
Публікацію зроблено herna
Мова оригіналу: Англійська

Hi Dimitri good day my friend it is nice to have a nice greek sexy guy as my friend I come to athens every summer for six weeks to stay with my family they live in Kallithea so I hope we can meet when I come for Holiday Love Jon

Заголовок
Olá Dimitri bom dia meu amigo é ótimo ter
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Olá Dimitri bom dia meu amigo é ótimo ter um cara grego legal e sensual como amigo vou a Atenas todo verão durante seis semanas para ficar com a minha família eles moram em Kallithea de forma que eu espero que nós possamos nos encontrar quando eu for para o Feriado Com amor Jon
Пояснення стосовно перекладу
Very bad (better saying: none at all) punctuation.
Затверджено casper tavernello - 30 Листопада 2007 20:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Листопада 2007 18:48

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Domingo, Goncin?

30 Листопада 2007 19:53

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Chega a sexta-feira e a gente já vai confundindo "summer" com "sunday" (com "sundae" )...

Obrigado, Casper!

Eu já disse que detesto texto sem pontuação?

30 Листопада 2007 20:37

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Texto sem pontuação é nada comparado ao que um especialista em português encontra.