Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-English - дори и гоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½,ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½,аз Ñам...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts - Home / Family
This translation request is "Meaning only".
Title
дори и гоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½,ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½,аз Ñам...
Text
Submitted by
rosit0o0o
Source language: Bulgarian
Дори и ГоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½, ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½, аз Ñъм най-Ñилна.
Title
Even though God may be by my side
Translation
English
Translated by
ViaLuminosa
Target language: English
Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
Validated by
lilian canale
- 10 March 2011 16:28
Last messages
Author
Message
6 March 2011 21:09
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Via,
This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:
"Although God is by my side, I'm stronger being with you"
What do you think? Does it convey the meaning?
6 March 2011 21:38
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...
6 March 2011 21:40
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."
7 March 2011 14:31
lilian canale
Number of messages: 14972
Humm...what about this then?
"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?
7 March 2011 22:25
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Perfect, thanks, Lili!