Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-French - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishFrench

Category Poetry

Title
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Text
Submitted by Any241094
Source language: Spanish

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Remarks about the translation
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Title
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Translation
French

Translated by Portuguecita
Target language: French

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
Validated by Francky5591 - 11 March 2012 13:27





Last messages

Author
Message

11 March 2012 12:56

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 March 2012 13:20

Portuguecita
Number of messages: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!