![Cucumis - Free online translation service](../images/cucumis0.gif) | |
|
Original text - English - Fallen AngelCurrent status Original text
This text is available in the following languages: ![English](../images/flag_en.gif) ![Latin](../images/lang/btnflag_la.gif)
| | | Source language: English
Fallen Angel | Remarks about the translation | Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi. |
|
Edited by cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 23 August 2007 18:35
Last messages | | | | | 23 August 2007 10:43 | | | The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin. | | | 23 August 2007 10:57 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNumber of messages: 3706 | It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese ![](../images/emo/tongue.png) |
|
| |
|