Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-瑞典语 - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语瑞典语希腊语德语波斯語

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
正文
提交 alinerb
源语言: 巴西葡萄牙语

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

标题
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
pias认可或编辑 - 2008年 三月 2日 08:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 1日 10:45

pias
文章总计: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

2008年 三月 1日 10:55

lilian canale
文章总计: 14972
done!

2008年 三月 1日 10:59

pias
文章总计: 8113
Ok..next the alligators!

2008年 三月 2日 11:04

Piagabriella
文章总计: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2008年 三月 2日 04:41

lilian canale
文章总计: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.