Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - I am in receipt of your email. Once again I...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
I am in receipt of your email. Once again I...
正文
提交 igsirli
源语言: 英语

I am in receipt of your email. Once again I congratulate you on your winning. The previous email sent to you serves to in form you that your email address was listed as one of the Four lucky winners irrespective to the AUSTRALIA INTERNATIONAL LOTTERY SWEEPS STAKE 2009 AWARD. Your email address won GBP400, 000.00 (FOUR HUNDRED THOUSAND POUNDS STERLING) which took place in Australia this year.

标题
Avusturalya Uluslararası 2009 Piyango Ödülleri
翻译
土耳其语

翻译 ilqin
目的语言: 土耳其语

Mailinizi aldım. Kazanmanızı bir kez daha kutluyorum. Size gönderilen önceki mail, email adresinizin, AVUSTURALYA ULUSLARARASI 2009 PİYANGO ÖDÜLLERİ kazananları listesindeki 4 şanslı kazanan arasında bulunduğunu bildirmek amacıylaydı.Bu yıl Avusturalya'daki çekilişte yer alan email adresiniz 400,000 GBP (DÖRT YÜZ BİN STERLİN) kazandı.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 四月 17日 18:56





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 29日 19:54

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba ilqin,
''kazanmanızı'' yerine ''galibiyetinizi'' desek daha iyi olur.''gönderdiğim önceki mail'' yerine ''size gönderilen önceki mail'' olmalıydı. Ayrıca orijinal metinde büyük harfle yazılan kelimeler çeviride de büyük harfle yazılmalılar. Son cümleyi tekrar gözden geçirir misin?

2009年 四月 6日 21:37

ilqin
文章总计: 3
Son cümleden hala tam emin degilim. Bir de sen bakabilir misin?

2009年 四月 9日 23:27

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
son cumle:
'Bu yıl Avusturalya'daki cekiliste yer alan email adresiniz ....' ve parantezde de ayni asil metindeki gibi tutari yazmaliyiz.


2009年 四月 16日 21:56

44hazal44
文章总计: 1148
Peki, teşekkürler Figen

2009年 四月 16日 23:15

merdogan
文章总计: 3769
Bence çekilişlerde "galibiyet" denmez "kazanmak" denir.

2009年 四月 16日 23:32

44hazal44
文章总计: 1148
Aslında doğru, haklısınız merdogan, daha önce 'çekiliş' kelimesine dikkat etmemiştim. 'galibiyet' daha çok savaş, maç vb gibi şeyler için. Orayı tekrar düzeltiyorum, tamamen benim dalgınlığım, üzgünüm.