Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 法语-波斯尼亚语 - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语意大利语阿拉伯语巴西葡萄牙语西班牙语英语瑞典语葡萄牙语荷兰语希腊语阿尔巴尼亚语保加利亚语土耳其语罗马尼亚语塞尔维亚语俄语挪威语拉丁语波兰语丹麦语波斯尼亚语加泰罗尼亚语匈牙利语希伯来语立陶宛语蒙古语汉语(简体)汉语(繁体)德语芬兰语

讨论区 想法 - 休闲 / 旅行

标题
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
给这篇翻译加备注
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

标题
Ko posjeti zemlju čiji jezik ne zna, ništa nije posjetio
翻译
波斯尼亚语

翻译 fikomix
目的语言: 波斯尼亚语

Ko posjeti zemlju čiji jezik ne zna, ništa nije posjetio.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 十月 19日 12:50





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 17日 19:06

MozakStrokavi
文章总计: 26
Tko je ispravno eto samo to

2009年 十月 17日 23:10

fikomix
文章总计: 614
Hvala MozakStrokavi!
Ja ipak ostajem na "Ko" posto je tko hrvatski.