主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 希腊语 - ΈÏχεται λαίλαπα.
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
ΈÏχεται λαίλαπα.
需要翻译的文本
提交
nighta0508
源语言: 希腊语
ΈÏχεται λαίλαπα.
给这篇翻译加备注
Before edits: "ΕΡΧΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΠΑ"
上一个编辑者是
User10
- 2010年 四月 29日 21:57
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 29日 21:37
Bamsa
文章总计: 1524
nighta0508
Cucumis.org više ne prihvata tekstove napisane VELIKIM SLOVIMA. Da bi Vaš zahtev bio prihvaćen, molimo Vas da kliknete na "Izmena" i napišete tekst malim slovima. U suprotnom će Vaš zahtev biti uklonjen. Hvala.
2010年 四月 29日 21:38
Bamsa
文章总计: 1524
Hi User10
Is this request translatable according to our rules
CC:
User10
2010年 四月 29日 21:56
User10
文章总计: 1173
Hi Bamsa
Yes it is. There is a conjugated verb and a noun. I'll rewrite it in lower case and release it.
2010年 四月 30日 01:50
Bamsa
文章总计: 1524
Thanks User10
2010年 十二月 9日 11:51
maki_sindja
文章总计: 1206
"Τhere is a hurricane coming."
"Τhere is a catastrophe coming."
Hi User10.
Are these two translation both correct?
I need it to evaluate a Serbian translation.
2010年 十二月 10日 00:08
User10
文章总计: 1173
2010年 十二月 10日 00:46
maki_sindja
文章总计: 1206
Thanks a lot!