主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Você está ausente com o corpo, mas ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Você está ausente com o corpo, mas ...
正文
提交
IriaMarco
源语言: 巴西葡萄牙语
Você está ausente com o corpo, mas está presente com o espÃrito.
给这篇翻译加备注
<Bridge>
"You're absent with the body but present with the spirit" (Your body is absent, but your spirit is present)
<Lilian>
标题
Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
翻译
拉丁语
翻译
Aneta B.
目的语言: 拉丁语
Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
给这篇翻译加备注
Thank you, Lilly! :x
由
Efylove
认可或编辑 - 2010年 六月 5日 09:12
最近发帖
作者
帖子
2010年 六月 1日 02:55
lilian canale
文章总计: 14972
IriaMarco,
Quando você enviou o seu pedido teve que concordar com 9 regras de submissão. Uma delas diz:
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos
um verbo conjugado
.
Apesar de sua frase conter várias palavras, nenhuma delas representa um verbo conjugado e portanto não poderá ser aceita do jeito que está apresentada.
Eu sugiro algo como:
"Você está ausente com o corpo, mas presente com o espÃrito."
Pode ser?
2010年 六月 1日 02:58
IriaMarco
文章总计: 3
Pode ser sim, fica perfeito!
2010年 六月 1日 03:00
lilian canale
文章总计: 14972
Resolvido, então!