Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Você está ausente com o corpo, mas ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Você está ausente com o corpo, mas ...
Tekstur
Framborið av IriaMarco
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Você está ausente com o corpo, mas está presente com o espírito.
Viðmerking um umsetingina
<Bridge>
"You're absent with the body but present with the spirit" (Your body is absent, but your spirit is present)
<Lilian>

Heiti
Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
Viðmerking um umsetingina
Thank you, Lilly! :x
Góðkent av Efylove - 5 Juni 2010 09:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juni 2010 02:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
IriaMarco,

Quando você enviou o seu pedido teve que concordar com 9 regras de submissão. Uma delas diz:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.

Apesar de sua frase conter várias palavras, nenhuma delas representa um verbo conjugado e portanto não poderá ser aceita do jeito que está apresentada.
Eu sugiro algo como:
"Você está ausente com o corpo, mas presente com o espírito."

Pode ser?

1 Juni 2010 02:58

IriaMarco
Tal av boðum: 3
Pode ser sim, fica perfeito!

1 Juni 2010 03:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Resolvido, então!