Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Você está ausente com o corpo, mas ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Você está ausente com o corpo, mas ...
テキスト
IriaMarco様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Você está ausente com o corpo, mas está presente com o espírito.
翻訳についてのコメント
<Bridge>
"You're absent with the body but present with the spirit" (Your body is absent, but your spirit is present)
<Lilian>

タイトル
Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
翻訳についてのコメント
Thank you, Lilly! :x
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 6月 5日 09:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 1日 02:55

lilian canale
投稿数: 14972
IriaMarco,

Quando você enviou o seu pedido teve que concordar com 9 regras de submissão. Uma delas diz:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.

Apesar de sua frase conter várias palavras, nenhuma delas representa um verbo conjugado e portanto não poderá ser aceita do jeito que está apresentada.
Eu sugiro algo como:
"Você está ausente com o corpo, mas presente com o espírito."

Pode ser?

2010年 6月 1日 02:58

IriaMarco
投稿数: 3
Pode ser sim, fica perfeito!

2010年 6月 1日 03:00

lilian canale
投稿数: 14972
Resolvido, então!