Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - * “Ben de cansız varlıkken öldüm, yetiÅŸip...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 想法

标题
* “Ben de cansız varlıkken öldüm, yetişip...
正文
提交 TheZimzik
源语言: 土耳其语

“Ben de cansız varlıkken öldüm, yetişip gelişen bitki oldum; bitkiyken öldüm, hayvan biçiminde tezahür ettim. Hayvanlıktan geçip öldüm, insan oldum; öyleyse ölmekten korkmak niye? Hiç daha kötüye dönüştüğüm, alçaldığım görüldü mü?”

"Ete kemiğe büründüm, Yunus olarak göründüm. Her dem yeni doğarız, bizden kim usanası."
给这篇翻译加备注
Metindeki "Yunus" kelimesi insan ismi olarak kullanılmıştır.

标题
I died when a non-living being
翻译
英语

翻译 colorless green ideas
目的语言: 英语

"And I died when a non-living being
Became a plant growing and flourishing
As a plant I deceased,
Reappeared as a beast
As a beast I died
Into a human I turned
Then why fear death?
Have I returned as anything else?
Or have I ever been any lower?"

"Flesh and bone I wore
Appeared as Yunus
We are always born anew
Who is to be tired of us?"
给这篇翻译加备注
düzeltilebilir. Gelişime açık bi çeviri. ama genel itibariyle bu.
lilian canale认可或编辑 - 2011年 六月 17日 13:49





最近发帖

作者
帖子

2011年 五月 21日 14:12

Mesud2991
文章总计: 1331
"I wrapped myself in flesh and bones and I appeared as Yunus"

2011年 五月 22日 17:01

colorless green ideas
文章总计: 17
bu bi şiir dili oldu sence dimi. süpersin. bravo. aynen devam et.

2011年 五月 22日 23:47

Mesud2991
文章总计: 1331
Merhaba, colorless green ideas;
Orijinali bu ondan öyle yazdım. Murat Yağan (ki bu adam profesyonel) adında bir çevirmen böyle çevirmiş. Ayrıca, açıklamada düzeltilebilir demişsiniz ama fikirlere karşı çıkıyorsunuz.

2011年 五月 23日 01:21

colorless green ideas
文章总计: 17
ha pardon o zaman. ben senin önerin zannetmiştim. ama bunu belirtmen gerekirdi yine de.

2011年 五月 28日 14:16

lilian canale
文章总计: 14972
HI guys,

Please write the comments in ENGLISH so that the expert evaluating the translation will be able to understand them.

@Hi Turkish experts,

This poll was opened 10 days ago and I have no votes.
Could you please have a look and help me here?
Thanks in advance.

CC: minuet Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 cheesecake handyy

2011年 六月 5日 14:10

kfeto
文章总计: 953
Hi colorless, may I suggest "as a beast I died"
dying through bestiality has a different meaning
further: "have I ever returned as anything less?"

2011年 六月 5日 14:11

colorless green ideas
文章总计: 17
@kfeto

I had my doubts on that while translating. but I cared for the rhyme more than the meaning.

and yes your replacement offers are all applicable.

2011年 六月 5日 14:07

lilian canale
文章总计: 14972
Again, Turkish experts, can you help by at least voting at the poll?

Thanks in advance.

CC: Bilge Ertan minuet Sunnybebek 44hazal44 cheesecake handyy

2011年 六月 5日 16:49

Bilge Ertan
文章总计: 921
Sorry Lilian,

I couldn't have a look at this translation. I think it is perfect. You can evaluate it.